Translate
\translate — команда для запуска переводов.

Переводы делаем в Google Spreadsheets. Документ локализации: ссылка
Перевод выполняется ботом через OpenAI/Gemini модели — бот проходит по документу и переводит все пустые ячейки.
Помимо перевода пустых ячеек, можно добавить note к ячейке с инструкцией — бот учтёт её при переводе.

Добавьте note с пояснением, как именно нужно перевести ячейку:

После перевода заметка будет учтена, перевод скорректирован, а note автоматически удалён.
Листы настроек
AI SETUP — системные настройки для моделей. Сюда можно добавлять важные моменты, которые модель должна учитывать всегда.
TERMS — термины и устоявшиеся переводы, чтобы всё было консистентно.
Пример: Магазин переводим как Shop (а не Market или Store). Записываем это в TERMS, и модель старается соблюдать эти правила по всему тексту.
Термины без строк локализации
В TERMS есть не только игровые тексты (которые забираются локализацией), но и просто термины, добавленные для единообразия. Например, слово Frame — такой строки в локализации нет, но мы хотим чтобы оно всегда переводилось как рамка. У таких терминов Key выставлен с префиксом, например CONTEXT.Frame.
Параметры
Языки — выбираем нужные языки для перевода.
Всегда включайте English
Английский всегда переводится с русского, а все остальные языки — с английского. Поэтому English должен быть включён, иначе остальные переводы не будут работать.
Листы — выбираем листы для перевода.
Термины — по умолчанию термины не переводятся, но можно:
- перевести всё, включая термины
- перевести только термины — удобно при работе с терминами
Форсированный перевод — переводит заново уже переведённые ячейки. Нужен в исключительных случаях.
Осторожно
Сейчас форсированный перевод работает так, что переводятся только пустые ячейки заново. Лучше не трогать без необходимости.