Skip to content

Translate

\translate — команда для запуска переводов.

Окно команды

Переводы делаем в Google Spreadsheets. Документ локализации: ссылка

Перевод выполняется ботом через OpenAI/Gemini модели — бот проходит по документу и переводит все пустые ячейки.

Помимо перевода пустых ячеек, можно добавить note к ячейке с инструкцией — бот учтёт её при переводе.

Нужна именно note, не комментарий

Добавьте note с пояснением, как именно нужно перевести ячейку:

Заметка

После перевода заметка будет учтена, перевод скорректирован, а note автоматически удалён.

Листы настроек

AI SETUP — системные настройки для моделей. Сюда можно добавлять важные моменты, которые модель должна учитывать всегда.

TERMS — термины и устоявшиеся переводы, чтобы всё было консистентно.

Пример: Магазин переводим как Shop (а не Market или Store). Записываем это в TERMS, и модель старается соблюдать эти правила по всему тексту.

Термины без строк локализации

В TERMS есть не только игровые тексты (которые забираются локализацией), но и просто термины, добавленные для единообразия. Например, слово Frame — такой строки в локализации нет, но мы хотим чтобы оно всегда переводилось как рамка. У таких терминов Key выставлен с префиксом, например CONTEXT.Frame.

Параметры

Языки — выбираем нужные языки для перевода.

Всегда включайте English

Английский всегда переводится с русского, а все остальные языки — с английского. Поэтому English должен быть включён, иначе остальные переводы не будут работать.

Листы — выбираем листы для перевода.

Термины — по умолчанию термины не переводятся, но можно:

  • перевести всё, включая термины
  • перевести только термины — удобно при работе с терминами

Форсированный перевод — переводит заново уже переведённые ячейки. Нужен в исключительных случаях.

Осторожно

Сейчас форсированный перевод работает так, что переводятся только пустые ячейки заново. Лучше не трогать без необходимости.